DeletedUser46533
Guest
De toute manière, l'auteur l'a mis au singulier, il fallait donc le laisser tel quel, ce n'est pas une faute.
Et si ça avait été une coquille d'origine, elle aurait été corrigée avec les rééditions. Et ce n'est pas le cas.
En fait, l’auteur l’a écrit en anglais : c’est plutôt le traducteur qui l’a mis au singulier. Mais ça ne change pas grand chose. Et je pense, d’ailleurs, aussi que le singulier est valable : de l’ordure le recouvre. Mais bon… le pluriel ne me choque pas non plus, je dois dire.
Bonsoir, j'en suis à plus de 1000 messages et je me souviens d'une phrase que j'ai entendue jadis : La culture c'est comme la confiture, moins on en a, plus on l'étale. Mais qui a dit ça en premier ? Je ne sais plus...
Moi, je dirais plutôt que la culture, moins on en a, plus on demande aux autres de ne pas montrer la leur.
Si on prend les dernières réformes scolaires (quelle horreur !) on ne fait plus la distinction entre "je vais me faire un petit jeune" et "je vais me faire un petit jeûne"...
Comme ça a été dit par Placid : « jeûne » garde son accent, tout simplement parce que contrairement à celui de « sûre » qui n’est que purement graphique, celui de « jeûne » indique que la voyelle est fermée à l’oral.
De plus, ce n’est absolument pas une réforme scolaire (depuis quand l’école décide-t-elle de l’orthographe ?) : c’est l’Académie qui est à l’origine de ça.
Bon allez, j'ajoute mon petit grain de sel... "en tous sens" versus "en tout sens". Se tordent-ils dans tous les sens ou dans un sens ? Hmmm?
Je dirais qu’ils se tordent en chaque sens. Donc en tout sens. Et oui : « tout » ne veut pas dire « un » mais « chaque ».