• Événement Historique 2024

    Vous êtes-vous déjà demandé ce qui se passerait si des personnages historiques de différentes époques et origines pouvaient se rencontrer ? Dommage si c'est le cas, car nous ne savons pas non plus ! Mais ... c'est cette idée qui nous a inspiré pour créer l'Événement Historique !

    Notre événement historique se déroulera du 6 au 27 mai ! Pour plus de détails, vous pouvez cliquer ici !
  • Événement Mai 2024 - Le coup de crayon !

    Forgiennes et Forgiens,
    Il est l'heure de participer à notre tout nouvel événement forum : Le coup de crayon !
    Pour en savoir plus, vous pouvez cliquer ici.
  • Mise à jour 1.281

    La mise à jour 1.281 aura lieu le mercredi 24 avril ! Comme d'habitude, il y aura une courte interruption des serveurs pendant la mise à jour et nous vous prions de nous excuser pour ce petit désagrément.
    Pour une description détaillée des changements à venir, veuillez cliquer ici.

Discussion sur l'événement d'Halloween 2015

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

DeletedUser

Guest
comme dit déjà dit : Une fois de plus vous avez la chance de rencontrer l'infâme Jack O'Lantern, un homme d'effroi et de dégoût ! Votre invité à tête de citrouille arrivera dans votre ville le 26 octobre et y restera jusqu'au 10 novembre.

Merci beaucoup :)
 

DeletedUser28692

Guest
personne ne réalise que "un homme d'effroi et de dégoût" ce n'est pas du français et que l'annonce a été traduite avec google ?

vous trouvez ca normal ? et bien on est tombé bien bas.....

bon de toutes façons ce n'est que le copier/coller de l'annonce de 2014........ je sais, c'est un jeu gratuit, on n'a pas le droit de faire de commentaire ou de se plaindre sur la qualité du service fourni.
 
Dernière édition par un modérateur :

Rob-n

Physicien
perso je pense que c'est bien du français mais bon c'est pas moi qui vous donnerez des cours ^^
 

DeletedUser

Guest
personne ne réalise que "un homme d'effroi et de dégoût" ce n'est pas du français et que l'annonce a été traduite avec google ?

vous trouvez ca normal ? et bien on est tombé bien bas.....

bon de toutes façons ce n'est que le copier/coller de l'annonce de 2014........ je sais, c'est un jeu gratuit, on n'a pas le droit de faire de commentaire ou de se plaindre sur la qualité du service fourni.

Effectivement, la formulation n'est pas très heureuse... Mais bon, vu le niveau ambiant en français, rien d'étonnant à ce que personne n'ait relevé...

encore un cimetière :p
tu m'étonnes qu'il y est des mort_ vivant_ a halloween après :D
perso je pense que c'est bien du français mais bon c'est pas moi qui vous donnerez des cours ^^
Je confirme.... Mieux vaut que tu ne donnes pas de cours...
 
Dernière édition par un modérateur :

DeletedUser31256

Guest

Conquérir une province > Explorer une province > Acquérir un secteur...
Même schéma que pour l'évènement Colomb. Quel intérêt de faire dans cet ordre à part de compliquer inutilement pour ceux qui comme moi viennent d'entrer dans un nouvel âge?

A part ça, corrigez-moi si je me trompe mais c'est plutôt "une quête débloquée par jour" que "vous ne pouvez faire qu’une quête par jour". Pour autant que je me souvienne, il y a moyen de rattraper les quêtes en retard, non? Parce que quand on a besoin de 2 jours pour une exploration...

 

DeletedUser7461

Guest

Quel intérêt de faire dans cet ordre à part de compliquer inutilement pour ceux qui comme moi viennent d'entrer dans un nouvel âge?

Vu que dans ce jeu, et surtout dans les événements tout est très simple (pas besoin de réfléchir, il suffit de cliquer comme des robots), je ne suis pas étonnée qu'il y ait un petit élément pour que ce soit un petit peu moins simple.

c'est plutôt "une quête débloquée par jour"

Plus exactement : "Pour tout n compris entre 1 et le nombre de quêtes de l'événement, la n-ième quête ne peut être validée qu'à partir du n-ième jour."


personne ne réalise que "un homme d'effroi et de dégoût" ce n'est pas du français et que l'annonce a été traduite avec google ?

Beaucoup de choses dans ce jeu sont hâtivement traduites de l'anglais. Des centaines de fautes ont été corrigées l'an dernier (excellente idée cet événement visant à les corriger !), mais il en reste.
Quelques exemples :

- Une "arène holographique", ça vous a fait penser à des combats de gladiateurs ?
C'est pourtant le sens du mot arène en français. En anglais, c'est juste une salle de spectacle avec gradins à 360° (en forme d'arène, donc).
Théâtre holographique m'aurait semblé plus français.

- La techno "taille de pierre" gagnerait à s'appeler "taille de la pierre"

- La techno "élevage du bétail" est une traduction raisonnable de "cattle growing". Néanmoins en français c'est un pléonasme : "Elevage" aurait été plus élégant.

- La techno "puissance de fusion" (fusion power) serait mieux traduite en "fusion nucléaire".

Je n'allonge pas la liste.
 
Dernière édition par un modérateur :

Sylvie Cultrice

Président
Si vous cherchez "homme de générosité" sur gogol vous trouverez nombre de références, donc pourquoi pas "homme d'effroi " ou "homme de dégoût" !

Perso je comprend "homme qui inspire l'effroi" et ce n'est pas synonyme de "homme effrayant", un homme qui n'est pas en lui-même effrayant peut inspirer l'effroi par son comportement ou simplement en prenant une certaine expression du visage par exemple.
 

DeletedUser7461

Guest
Le Gogol dont tu parles est-il donc une référence en matière de pureté de la langue française ?

Est-il davantage qu'un reflet de l'anglicisation de la langue française ?
Qui plus est, ce qui est publié sur le réseau est souvent traduit automatiquement de l'anglais : Les résultats gogolesques sont donc statistiquement bien plus proche des "translations automatiques" que le français parlé.
 

Sylvie Cultrice

Président
Le Gogol dont tu parles est-il donc une référence en matière de pureté de la langue française ?
.

le gogol non, mais s'il trouve des citations en nombre suffisant, avec ce type d'expression ça veut surement dire qu'elles sont correctes.
Exemple dans la citation suivante:
"Pour beaucoup, pour moi, Pierre Dangles, qui portait si bien son nom, était un repère, un roc, un soutien si fidèle. Beaucoup de Parisiens et notamment dans le 14e pleurent aujourd’hui un homme de travail et d’effort, un homme de générosité, de fidélité et de bien".

Et sans aucun doute possible, ce n'est pas une traduction !
 

Sylvie Cultrice

Président
Et pour cause.... 'Effroi' vient du vieux français 'esfreer' (effrayer)... C'est mieux qu'un synonyme, c'est la même racine..

ça peut avoir la même racine et avoir un sens légèrement différent, d'ailleurs un même mot peut prendre des sens plus ou moins différents, en particulier s'il est utilisé dans une expression la langue française permet bien des subtilités. Par exemple, quelqu'un qui est "mort de peur" le soir d'Halloween n'est pas vraiment mort.
 

DeletedUser7461

Guest
s'il trouve des citations en nombre suffisant, avec ce type d'expression ça veut surement dire qu'elles sont correctes.

C'est ton avis, mais je ne le partage pas.

"Pallier à" dans Google : 434 000 résultats

Est-ce en nombre suffisant pour le rendre correct ?

On peut taper toutes les fautes courantes dans Google, et trouver des milliers d'occurrences.

Tiens, puisqu'on en parle :
"Ocurrence" : 152 000 occurrences ! Est-ce assez ?
"Occurence" : Carrément 4 550 000 occurrences ! C'est sûrement correct^^
 

DeletedUser31256

Guest
Quelqu'un aurait l'expression d'origine (Allemand ou Anglais) que je donne mon avis? :)
 

DeletedUser31256

Guest

Pour "scare" je suis d'accord, c'est l'idée de peur, d'effroi

Par contre le second doit plutôt être "distaste". Ce mot peut se composer en "dis-taste", un peu comme "disappear", qui est le contraire d'apparaitre. Le mot "taste" en anglais veut dire le goût et les anglais disent "tasty" quand quelque chose leur plaît. La traduction la plus évidente est donc le dégoût. Mais en français le dégoût est plus utilisé pour quelque chose à l'apparence répugnante, ce qui n'est pas vraiment le cas ici. De plus, ici il s'agit d'une personne. Le terme "aversion" est selon moi plus approprié et serait plus en adéquation avec


N'ayez crainte ! Jack O'Lantern a l'air mystérieux, mais en fait, il s'agit d'une créature très amicale et généreuse.
 

Sylvie Cultrice

Président
C'est ton avis, mais je ne le partage pas.

"Pallier à" dans Google : 434 000 résultats

Est-ce en nombre suffisant pour le rendre correct ?

On peut taper toutes les fautes courantes dans Google, et trouver des milliers d'occurrences.

Tiens, puisqu'on en parle :
"Ocurrence" : 152 000 occurrences ! Est-ce assez ?
"Occurence" : Carrément 4 550 000 occurrences ! C'est sûrement correct^^

J'ai peut-être oublié de préciser que je complète mes recherches dans "l'outil de recherche" avec un peu de réflexion et de jugeote. Le tout m'a amené aux conclusions suivantes:
* homme de travail, homme d’effort, homme de générosité, homme de fidélité et homme de bien sont des termes corrects en français,
* du coup homme d'effroi ou homme de dégoût doivent l'être aussi.
 

DeletedUser37443

Guest
Dites, pour revenir à l'événement, j'ai une question : quand on dit "une quête par jour", qu'est-ce que cela veut dire exactement ? que la quête suivante apparaît tous les jours à la même heure ou que la quête suivante apparaît 24h après la résolution de la précédente ? avec deux soucis, dans le premier cas, on pourrait avoir plusieurs quêtes en même temps et dans le second, on va largement dépasser les 15 jours !

Merci de votre réponse...
 

DeletedUser31256

Guest

J'ai posé la même question plus haut. Au premier jour tu peux aller jusqu'à la première quête, au second jour jusqu'à la seconde... même si tu ne les finis pas dans le délai de 24h

 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Haut