• Événement anniversaire 2023

    Cette année, nous vous embarquons pour enquêter sur un mystérieux phénomène. Un groupe de scientifiques a découvert sous terre une veine riche en pierres précieuses d'un type inconnu. De plus, certaines de ces gemmes semblent contenir ce qui ressemble à des clés, ou au moins des fragments de clés.

    L'événement anniversaire démarre le 28 mars et dure jusqu'au 17 avril. Pour plus de détails, vous pouvez cliquer ici !
  • Événement Mars 2023 - L'Ascenseur

    Forgiennes et Forgiens,
    Il est l'heure de participer à notre tout nouvel événement forum "L'Ascenseur" !
    Pour en savoir plus, vous pouvez cliquer ici.
  • Mise à jour 1.253

    Forgiennes et Forgiens,
    La mise à jour 1.253 aura lieu le mercredi 29 mars. Comme d'habitude, il y aura une courte interruption des serveurs pendant la mise à jour et nous vous prions de nous excuser pour ce petit désagrément.
    Pour une description détaillée des changements à venir, veuillez cliquer ici.

Signaler des problèmes de texte du jeu

Raskal-Py III.XIV

Laborantin
Bonjour,
Un petit bug visuel assez fugace. Peut-être a-t-il été déjà signalé...

Retrait de l'image.
 
Dernière édition par un modérateur :

kyhd

Modératrice
Membre de l'équipe
Modérateur
Bonjour @Rascal -IX :)
J'ai signalé le bug.
J'ai retiré l'image car il y figurait le pseudonyme d'un autre joueur. La prochaine fois, pensez à camoufler le pseudonyme, s'il vous plait.
 

L.P.M.

Modérateur
Membre de l'équipe
Modérateur
Petit bug d'affichage de l'événement (quelle idée d'avoir des noms de bâtiments aussi longs :whip:)
1662454060884.png
 

Raskal-Py III.XIV

Laborantin
Petit problème entre singulier et pluriel pour les herbes séchées qui doivent être au pluriel puisqu'elles sont produites par le marchand d'herbes. Dans le même âge, "briques" devrait être au pluriel. J'avais déjà signalé que le picto figure des tuiles, mais bon... :-)

Il y a beaucoup d'autres produits qui devraient être au pluriel dans les ères supérieures. La simple question à se poser, c'est si on produit "du/de la" ou "des".

Enfin, le producteur de talc pourrait simplement produire du talc et pas de la "poudre à talquer". :-)

Herbes_séchées.JPG
 

Raskal-Py III.XIV

Laborantin
@Rascal -IX , il ne s'agit pas de bug. Nous séchons des herbes (vous vous voyez sécher des herbes une par une :D), ...
Non, ce n'est pas un bug, mais comme je l'ai montré, "herbe" est écrit au singulier dans l'inventaire, mais pas dans la liste des ressources (voir mes copies d'écran) ni dans le nom des usines :
1662536055336.png

1662536154961.png

... mais nous fabriquons un plat cuisiné.
Il ne faut pas croire les pubs qui nous montrent un cuisinier de chez Buitoni avec sa toque en train de mitonner une pizza plat dans un four à bois... ;-)
 

Raskal-Py III.XIV

Laborantin
Bonjour,

Quand on trouve un bout de plan, le texte semble collé sur l'anglais ("1 Frauenkirche map") :
1663519195713.png
1663519224060.png
La traduction correcte en français avec "de", "du" ou "de la" n'étant pas facile ("1 plan de la Frauenkirche de Dresde" ou "1 plan du Space Needle"), on pourrait simplement écrire "1 plan : Frauenkirche de Dresde".

"Les plans ont été ajoutés" devrait aussi être au singulier s'il n'y en a qu'un.
 

Okamiris

Comte
Sur le nouvel affichage des plans gagné :

Voir la pièce jointe 66545Voir la pièce jointe 66546

Remettre le ”plan” après le chiffre.

Bonjour,

Quand on trouve un bout de plan, le texte semble collé sur l'anglais ("1 Frauenkirche map") :
Voir la pièce jointe 83688
Voir la pièce jointe 83689
La traduction correcte en français avec "de", "du" ou "de la" n'étant pas facile ("1 plan de la Frauenkirche de Dresde" ou "1 plan du Space Needle"), on pourrait simplement écrire "1 plan : Frauenkirche de Dresde".

"Les plans ont été ajoutés" devrait aussi être au singulier s'il n'y en a qu'un.


Déjà signalé, remonté.... regarde la date !
 

Anamatt

Empereur
Remonté il y a plus de 18 mois et toujours pas redescendu... Ça roupille, "là-haut" !

Ou alors comme il a été dit à un moment donné :
Il est aussi fort possible que l'on ne puisse faire autrement :
1663597945439.png

"nombre ajouté automatiquement" + "nom du GM ajouté automatiquement" + texte traduit. Cela vient de l'anglais...
et la suite de la discussion

Les traducteurs travaillent sur une formulation anglaise avec des parties automatiques et des parties à traduire. Pour spécifiquement les GM, c'est construit de cette façon (possessif anglais) :
"nombre ajouté automatiquement" + "nom du GM ajouté automatiquement" + texte traduit.
1 tower of Galata's blueprint

Pour que cela marche, il faudrait que le code soit :
"nombre ajouté automatiquement" + texte traduit + "nom du GM ajouté automatiquement"
Ce n'est actuellement pas le cas...
 
Dernière édition :
Haut