DeletedUser51867
Guest
Je confirme Patrick Couton est le traducteur officiel de Terry Pratchett et il ne fait pas dans la paraphrase, il imagine comment retranscrire en français l'humour et les jeux de mots (et y en a à la pelle)... il en ajoute même en parodiant les traductions littérales des années 70-80 où on traduisait même les noms (comme Luke Skywalker devenu Luc Courleciel dans les premiers "Guerre des étoiles") mais en gardant l'humour justement de ces même noms. Après je ne lis que peu d'oeuvre en VO mais là j'avoue l'humour reste et bien comme il faut. Cependant je suis loooooin d'avoir lu tout le disque-monde, seulement les 5 premiers. Faudrait que je m'y remette.Perso, chuis dingue de Chattam qui a le bon goût d'être français et non, ce n'est pas du chauvinisme, mais juste le plaisir de lire quelqu'un qui maîtrise plutôt pas mal la langue (et donc, ce n'est pas une traduction plus ou moins bien réussie). D'ailleurs, en parlant de traduction, tu pourras peut-être me confirmer @LudmillaDc (j'ai presque honte de ne pas avoir encore attaqué le cycle du Disque Monde), il parait que celui de Pratchett est fabuleux ! Si je ne raconte pas d'ânerie, il a même été primé à la demande de Pratchett. Pour en revenir aux policiers, j'aime aussi beaucoup Jean Failler dont les intrigues se déroulent en Bretagne (et pour cause, l'auteur étant lui même breton), du coup, je reconnais certains lieux que j'ai eu l'occasion de visiter.
Dans les auteurs français, je me régale pas mal avec Michel Robert. Il n'a qu'un défaut, c'est d'avoir tendance à faire traîner ses suites, un peu comme G. R. R. Martin
Pour les auteurs Français en fantasy il y a aussi Jean-Louis Fedjane qui est sympa avec sa trilogie des elfes ou encore Mathieu Gaborit et son univers d'Agone en jeu de rôle adapté des chroniques crépusculaires.